Szükséges cookie-k: Ezek a cookie-k segítenek abban, hogy a webáruház használható és működőképes legyen.
Marketing cookie-k: Ezek pedig abban, hogy a nyelvtanulási célodnak megfelelő termékeket jelenítsünk meg a webáruházban.

Kulisszatitkok

A 6 kérdés, amit a legtájékozottabb vevőink tesznek fel

Fusd át őket! Tanulsz is majd belőlük!

1. Melyik tanulókártya paklival tanuljak épp most? 

 

Nehéz választani a tanulókártya paklik közül, mert túl okosak. Nem simán alap, közép és felsőfok, ahogy bármely más nyelvi anyag felépül, hanem speciális fejlesztési céljuk van. A választásban a "Megoldáscsomagokkal" próbálunk segíteni, ezekről bátran less!

Egy tipp: a legfontosabb tanulókártya paklik a hat darab VITAL (=létfontosságú), mert ez adja a mindennapok szókincsének 85%-át (ez a bestsellerünk is), és a legfontosabb Beszédgyakorlónk az Építkező, mert ez visz végig a teljes angol nyelvtanon.

De a tanulókártyák és a beszédgyakorlók elkísérnek a teljes nyelvtanulási utadon. Sok vevőnk már rutinos angol nyelvhasználó, és még ők is használnak bizonyos paklikat és beszédgyakorlókat aktivizálásra.

 

2. Mi a különbség a tanulókártyákhoz járó online hozzáférés és a mobil applikáció között?

 

Az online hozzáférés ajándékba jár a tanulókártyákhoz, a mobil applikáció előfizetéses. Az online hozzáférés régebbi, nem olyan okos, nem olyan szép, de a hangos tanuláshoz nem elég a papír, ez is kell. 

Az Angolutca mobil applikációban gigantikus mennyiségű érték van: az összes tanulókártya pakli, hozzájuk Kikérdező videótréningek, mindegyik beszédgyakorlónk, exkluzív tréningek, workshopok és egy igazi, fejlett mesterséges intelligencia beszédtanár - ezért előfizetéses. A fenntartása sok pénzbe kerül. De a vevőinktől mindössze 6990Ft-ot kérünk érte havonta, tehát igyekszünk alacsonyan tartani az árát, és ezzel 600.000 Ft-nyi értéket kapsz meg egyszerre, korlátlanul, plusz minden újdonságot automatikusan megkapsz benne, amíg előfizető vagy. A régi online hozzáférésben pedig csak azt a paklit állítjuk be neked, amit megvásárolsz.

 

3. Miért nincs a tanulókártyákon fonetikus átírás?

 

Mert a fonetikus átírás a hangos szótárak korszakában kihalt. Bármely neves kiadó (Oxford, Cambridge, Longman) szótára két verzióban olvassa fel a szavakat: brit, és amerikai akcentussal. Plusz nekünk is van a tanulókártyákhoz hanganyagunk KÉT verzióban: mp3-ban, egyben felolvasva, ha háttérzajként szeretnéd használni, és az online hozzáférés is felolvassa neked kártyánként.

Amúgy a vevőink alig 10-12%-a ismeri a fonetikus átírást – akiknek a fele angoltanár. És minek tanulnál meg faxot használni, ha lassan már az e-mail is nyugdíjas korba lép?

Ráadásul: vizuális típusoknak jótékony, tanulássegítő hatásúak a letisztult kártyák! Virágocskák, szívecskék, és felesleges karakterek nélkül. Csak a szöveg.

 

4. Miért ilyen papírra nyomtatjátok a tanulókártyákat? Miért nem lamináljátok a papírt?

 

Igazad van: kicsit kevésbé tartós így! Viszont van egy előnye, ami megkönnyíti és meggyorsítja a tanulást: a tanulókártyákon tudsz színes kihúzófilcet használni, ami diszlexiásoknak életmentő! Plusz lehet a kártyára jegyzetelni, aláhúzhatsz, bekeretezhetsz rajtuk dolgokat, akár ceruzával is. Vizuális típusoknak HATALMAS segítség lehet ez is!

Tehát, ha „laminálnánk” a kártyákat (aminek a nyomdai megfelelője a műnyomó papír), akkor a csúszós-fényes felület miatt elvesztenénk egy fontos tanulástechnikai előnyt.

Amúgy, ezért létezik a rongygaranciánk: ha elrongyolódna egy tanulókártya csomagod, csak küldd vissza, mi méltó módon nyugalomba helyezzük, és küldünk helyette egy vadi újat, ropogósat, nyomdaszagút teljesen ingyen!

És szívből kívánom, hogy rongyolódjanak el a tanulókártyáid, mert az azt jelenti, hogy tiéd a tudás, ami rajtuk van! ;)

 

5. A fordítás néhol fura, ha a tanulókártya magyar oldalát nézem. Miért van ez?

 

Mert a nyelvtanulásra ideális fordítás MÁS, mint az irodalmi fordítás. Amikor kétnyelvű (angol-magyar) tananyagot fejlesztesz, akkor nem okos dolog teljesen szabad, szép, irodalmi fordítást használni. A kezdőket, középhaladókat az ilyenek sok esetben megkeverik, vagy demotiválják. Nekik ez tanulási nehezítés lenne. A fordításnak a helyett a szó szerinti, és a szép, szabad fordítás KÖZÖTT kell lennie úgy 70-75%-on a szabad fordítás felé.

Ez így tanulástechnikai könnyítés is egyben. Merthogy tanulni mindig a tanulókártya MAGYAR feléről kell (ugye, tudod?), és ezért jó, ha a magyar fordítás picit segít az ANGOL kifejezés kitalálásában. Plusz sikerélményeket ad neked.

És a fordítás amúgy sem matekpélda. Nem egy helyes megoldása van. Sok.

 

6. Miért ilyen a kártyák doboza? Nehéz visszatenni a kártyákat. Nem lehetne olyan doboz, amiben lehetne a kártyákat „lapozgatni”?  

 

Talán. Egyszer. De amikor ez létrejött, akkor ez szándékos volt. És talán picit gonosz is.

Direkt nehezítettem meg a kártyák ki-be rakását, mert anno azt láttam, hogy egy (már nem létező) versenytárs dobozából úgy használják a nyelvtanulók a kártyákat otthon, hogy ki-kiemelgetik, ránéznek, és visszacsúsztatják. És leülnek mellé tanulni ahelyett, hogy magukkal vinnék a kártyákat.

De ha valaki csak otthon használja a tanulókártyákat, annak pont nulla értelme van. Én azt akartam, hogy a vevőim magukkal vigyék őket! Őrült döntés volt a "kényelmetlen" doboz, persze, látom én is, de gondoltam, így rájuk kényszerítem a helyes tanulási módszert. Bocsánatot kérek. Érted van.

És ezért van a „Megette a cica” garancia is: vidd magaddal a tanulókártyákat mindenhova, tanulj velük mindenhol, és ha elveszítenél egyet, vagy tízet, vagy ha beleejtenéd a kád vízébe, mi ingyen elküldjük neked az elveszett bárányokat.

 

Látod, mire akarok kilyukadni? Az Angolutca tanulókártyák legfontosabb eleme az ész és a tartalom.

És bár nem tagadom, hogy fontos az igényes megjelenés…

...de azért életed párjában biztos te is a belső értékeket keresed, nem? ;)


Ha te szereted a papírt, akkor kukk rá a Megoldáscsomagokra, ők segítenek a legtöbbet!

MEGOLDÁSCSOMAGOK>>

Ha a mobilodon szeretnéd az angolt, akkor az Angolutca Applikációban minden a tiéd lehet azonnal!

Angolutca APP>>